Dłonie kobiety dotykają planu tyflograficznego

Dostępność

Zajmujemy się dostępnością informacji, komunikacji i przestrzeni dla osób z niepełnosprawnościami

Informacje o zakresie działania podmiotu

W ustawie o zapewnieniu dostępności osobom ze szczególnymi potrzebami określono, że każdy podmiot publiczny powinien mieć informacje o swojej działalności w trzech formach:

  • W polskim języku migowym (PJM), któremu towarzyszą również napisy. Połączenie filmu w PJM z napisami pozwoli trafić do większej grupy osób, zarówno Głuchych, jak i słabosłyszących, czy osób ogłuchłych, uczących się PJM.

  • W języku łatwym do czytania i zrozumienia (ETR), który przeznaczony jest do komunikacji m.in. z osobami z niepełnosprawnością intelektualną. Nieodzownym elementem jest grafika ułatwiająca rozumienie tekstu. Dokument tworzymy zgodnie z Europejskimi Standardami przygotowania tekstu łatwego do czytania.

  • W pliku elektronicznym wg standardów WCAG 2.1. Zastosowanie odpowiednich zasad tworzenie tekstu umożliwia osobom niewidomym prawidłowe zapoznanie się z informacjami.

Nasza usługa uwzględnia potrzeby wynikające z różnych rodzajów niepełnosprawności. Zapewnia także podstawowy poziom dostępności Instytucji w obszarach informacji i komunikacji.

Plany tyflograficzne

Plany tyflograficzne są to plany dotykowe, które obrazują schemat przestrzenny kondygnacji oraz funkcję pomieszczeń. Odbiorcą takich planów są przede wszystkim osoby niewidome, słabowidzące, ale mogą z nich też korzystać osoby starsze czy z problemami z orientacją przestrzenną.

Mamy możliwość tworzenia planów na różnych materiałach i w różnej technologii.

  1. Plany tyflograficzne stojące.

  2. Plany tyflograficzne wiszące.

  3. Plany tyflograficzne mobilne drukowane na papierze wypukłym.

Oznaczenia i informacje w alfabecie Braille’a

Tworzymy tabliczki informacyjne i nakładki na poręcze w alfabecie Braille’a. Na potrzeby klientów drukujemy na papierze teksty w alfabecie Braille’a, jak również tworzymy produkty wykorzystujące papier wypukły jako jeden z elementów publikacji np. w mapach górskich.

Tłumaczenia na polski język migowy

Wykonujemy tłumaczenia na polski język migowy w zależności od potrzeb klienta. Najczęściej są to informacje o zakresie działalności instytucji lub realizowanym działaniu ze środków publicznych. Nasze filmy posiadają napisy dla osób słabosłyszących, a tłumaczą je: natywny użytkownik PJM oraz biegła tłumaczka języka migowego (certyfikat T2).

W tym celu oferujemy:

  • nagrywanie filmów w polskim języku migowym,

  • dodawanie tłumaczenia na PJM do istniejących już prezentacji, filmów,

  • usługi tłumaczenia w czasie rzeczywistym, stacjonarnie lub zdalnie.

Zrealizowaliśmy m.in.:

  • tłumaczenia informacji zamieszczanych na stronach internetowych,

  • tłumaczenia treści materiałów promocyjnych,

  • tłumaczenia szkoleń.

Informacje w tekście łatwym do czytania i zrozumienia (ETR) oraz w języku prostym

Tekst łatwy do czytania i zrozumienia kierowany jest przede wszystkim do osób z niepełnosprawnością intelektualną. Składa się z uproszczonych komunikatów, którym towarzyszy grafika, zdjęcia czy piktogramy. Teksty ETR są konsultowane z osobami z niepełnosprawnością intelektualną.

Język prosty to standard językowy, który pozwala tworzyć teksty skierowane do masowego odbiorcy. Zajmujemy się „tłumaczeniem” tekstów na ETR, jak i upraszczaniem regulaminów, tekstów urzędowych, umów.

Pętle indukcyjne

Pętle indukcyjne są to systemy wspomagające słyszenie, które pozwalają na zmniejszenie szumu i uzyskanie czystego dźwięku odbieranego przez osoby słabosłyszące.

Montujemy wielkopowierzchniowe i recepcyjne pętle indukcyjne, jak również sprzedajemy pętle przenośne. Do każdego zakupionego produktu zapewniamy szkolenie. Oferujemy też możliwość wypożyczania pętli na koncerty, konferencje i inne eventy, wraz z ich obsługą.